2005年08月11日

背中のチャック上げてくださる? 

【せなかのちゃっくあげてくださる】小悪魔語

これには様々な意味がふくまれている。ただ単に、チャックをあげても
らうだけではないと思った方……するどい。正解である。ただし、恋愛
というのは答えのないドラマなので、一概に決めつけることは危険だが、
とにかく、女性が男性を挑発しているのであろう。そんなベタ語。

『用例』

従姉がいる、ペンシルバニアに遊びにきたイロだった………。

ベス:「ねぇ。イロ!イロ――つ!」
イロ:「え?」
ベス:「ちょっと二階に来てくれる?」

ベス:「今日のマイクの誕生パーティなんだけど、この服どう?」
イロ:「いいんじゃない。キュートだよ。」
ベス:「昨日、砲丸投げしてて脱臼して、手が上がらないのよ。」
イロ:「うん。」
ベス:「背中のチャックあげてもらえない?」

くるりと振りかえるとベスの背中が。イロ、どきどきする。

(posted by イロ室長
posted by aconite | Comment(4) | TrackBack(0) | 恋愛編
この記事へのコメント
ペンシルバニアに住んでるベス(エリザベス?)が
ファスナーのことを「チャック」とは言わない。
それは和製英語だし。
ベスなら、ジッパーとでもいうのだろう。
Posted by もきーと at 2005年08月11日
てか砲丸投げって!!(笑)
ベス、体格良さそうですね(笑)
Posted by saya at 2005年08月12日
砲丸投げで脱臼する女にはどきどきしないとおもう
Posted by mon at 2005年08月13日
ああ。なるほど。ありがとうございます。
ジッパーなのですねこの場合。

どうも世界陸上のことが頭に
はなれなくて
設定が、砲丸投げになってしまいました(笑)。
Posted by イロ室長 at 2005年08月16日
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

この記事へのTrackBack URL

×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。